"花中四君子"如何翻译?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/03 20:20:04
梅、兰、竹、菊,号称花中四君子,四君子并非浪得虚名,确实各有它的特色

梅,剪雪裁冰,一身傲骨

兰,空谷幽香,孤芳自赏

竹,筛风弄月,潇洒一生

菊,凌霜自行,不趋炎势

合而观之,有一共同点,都是清华其外,澹泊其中,不作媚世之态
----------------------------------------------------
这一段如何翻译?
逛翻译出“花中四君子”也行,多谢!

梅、兰、竹、菊,号称花中四君子,四君子并非浪得虚名,确实各有它的特色
Plum, orchid, bamboo and chrysanthemum are known as four men of honour of flower. They've got distinctive features each other with deserving their reputation absolutely.

中午再来研究如何帮你翻译下列诗句。

梅,剪雪裁冰,一身傲骨

兰,空谷幽香,孤芳自赏

竹,筛风弄月,潇洒一生

菊,凌霜自行,不趋炎势

英文:Plum, orchid, bamboo and chrysanthemum, which claims to spend in the four gentlemen, the four gentlemen are not Langdexuming, it does have the characteristics of plum, cut ice-CD, one-Aogu, Kongguyouxiang, Gufangzishang bamboo, wind up on screen,life-ju , Lingshuang their own, becoming a potential inflammation and the concept that there is a common denominator, are Tsinghua aloof, Danbo them, not the state
日文:梅、兰、竹、菊、これは、 4つの主张を过ごす绅士、の4つの绅士はないlangdexumingは、これは梅の特性を备えて、カット氷のようにCDの、 1つ- aogu 、 kongguyouxiang 、 gufangzishang竹、风のアップを画面に表示する、潇洒人生-チュは、独自のlingshuang 、潜在的な炎症となりつつあるという概念が存在することを共通分母は、清华超然としている、 danboして、特定の状态
法文:Prunier, l